viernes, 24 de febrero de 2012

PERUANISMOS

Si bien es cierto que la Real Academia de la Lengua Española no has puesto una lista muy grande de palabras  con sus respectivos significados que debemos utilizar para mejorar  nuestro lenguaje y parecer las personas más cultas y correctas del mundo, hay muchos lugares en el  mundo y en especial Latinoamérica donde se utilizan muchas palabras propias del lugar donde sólo ellos saben lo que significa.  Aquí en el Perú ocurre lo mismo y estas palabras curiosas  la Dra. Martha Hildebrandt los ha denominado “Peruanismos” y a ciencia cierta que muchas de las palabras y frases expuestas aquí solo las hemos escuchado en el Perú y obvio que solo los peruanos les dan  la connotación, el significado y la intención que se le puede dar de acuerdo a la situación o circunstancias. Espero que les sirva  alguna de ellas, pues para aquellos que viven en el extranjero les traerá recuerdos. :)

A LA HORA  DE LOS LOROS: esta locución significa “en el momento crucial” por ejemplo:”……………….a la hora de loros nadie se pronuncia”

AL HILO: en la lengua general, la locución al hilo significa “en la misma dirección”. En América se utiliza: “uno después del  otro sin interrupción”.

AMPAY: en el Perú se utiliza este sustantivo para referirse al “hallazgo de algo”. p/e: ……ampay  me salvo.

ANGURRIENTO: en el habla familiar del Perú la palabra angurria significa ansioso, hambriento, codicia.

ANTICUCHO: es una vianda conformada por trozos de carne (corazón de vacuno) ensartados y asados en palitos .derivados de anticuchos son: anticucheria, anticuchero, anticuchada. Un importante uso figurado es el matiz negativo que tiene anticucho con el sentido de antecedente delictivo oculto como por ejemplo: tienen su anticucho escondido.

APANADO: cubrir con pan molido o rayado un trozo de carne antes de freírlo. En uso figurado apanado es la golpiza colectiva dada a una persona al momento de perder un juego.

APUNTARSE UN POROTO: en sentido figurado en el modismo de apuntarse (anotarse) un poroto que significa: acertar o dar en el clavo.

AQUÍ EN LA CHINA Y EN LA CONCHICHINA: si bien es cierto se refiere a la región  asiática que constituye a  Vietnam del Sur y el país del oriente la frase siempre ha sido utilizada con referencia a: que todo es lo mismo aquí y en cualquier lugar  y no se puede cambiar.

ARROZ CON MANGO: esta singular  frase  expresa una insólita combinación de elementos.

ARRUGA: en la lengua general significa pliegue, especialmente de la piel. En el caso del Perú: deuda incobrable.

ASARSE: en el habla familiar asarse equivale a turbarse, cohibirse, abochornarse. También implica enfadado, irritado o enojado.

¡ASU¡ :esta exclamación denota admiración o asombro y resulta de la reducción de las expresiones: ¡Pa´su madre¡ ¡ Pa´su madrina¡¡ Pa´su macho¡, etc. La expresión ¡assu¡ representa la preposición alargada  y exagerada de la  s como admiración y asombro.

AYAYERO: es un peruanismo  que significa adulador.

BAGRE: si bien es cierto se refiere al pez  en el Perú se hace referencia a lo feo o a la persona vulgar, ruin y sin modales.

BAILAR CON SU PAÑUELO: significa hacerse cada miembro del grupo de sus propios gastos, puede  usarse la frese: “………….. Vamos a comer pero cada uno baila con su  pañuelo”.

BAMBA: hace referencia al peruanismo coloquial: adulterar o falsificar.

BATACLANA: este sustantivo femenino se utiliza desde México hasta Chile para referir  las bailarinas de cabaret.

BOMBA: sinónimo de embriaguez, borrachera  o beodez. En locución verbal estar en bomba como equivalente de estar ebrio, hoy se dice estar en bomba con igual sentido y es modismo pegarse una bomba como sinónimo de pegarse una borrachera. p/e”………………….anoche me pegue una bomba”.

BRONCA: este sustantivo significa en el Perú  y en otros países de América enojo o riña. En nuestra habla familiar  tener bronca equivale a tener antipatía y bronquearse  es pelearse con alguien.

BURRIER: es un término  de uso recienten el Perú para designar a alguien que transporta clandestinamente droga prohibidas en su equipaje. Burrier resulta de la unión de la primera silaba  de la palabra burro con la última currier (mensajero).

CAUCAU: se designa en el Perú a la comida hecha en base las viseras y papas. También se usa en sentido figurado para referirse a asunto concerniente a alguien o algo: ¿cuál es tu caucau?

CHEVERE: significa estupendo, magnifico, excelente.

CHIFA: palabra que se documenta en el Perú  desde principios del siglo XX  y designa  la  comida de origen chino. La hipótesis más difundida  sobre el origen de chifa la tiene por la adaptación de la expresión chi-fan: que significa comer en chino cantones.

CHOTEAR: en el Perú  se usa este verbo con los sentidos de rechazar, repeler, hacer un desplante.

CHUPARSE: en el lenguaje popular peruano significa: inhibirse, cohibirse, acobardarse. P/e:” eres un chupado”.

COLLERA: en el habla familiar peruana collera se refiere al grupo de amigos íntimos. El término parece ser un derivado de cuello o referirse metafóricamente a la fila de esclavos encadenados por el cuello.

¡COLON¡ : en el habla coloquial peruana esta exclamación se dirige en tono burlón a quien dice alguna novedad que ya es conocimiento de todos.

DAR EN LA YEMA DEL GUSTO: esta expresión es exclusiva del habla peruana significa dar al alguien el mayor de los gustos.

ENGAÑAMUCHACHOS: frase que se refiere a un engaño artificioso con apariencia de utilidad.

EN  PINDINGAS: modismo peruano para referirse a situaciones embarazosas o de inseguridad. Por ejemplo: me tiene en  pindinga.

ENTRE GALLOS Y MEDIA NOCHE: significa  a des hora rápido y clandestinamente o aprovechar el momento propicia.

ESTAR EN LA LUNA DE PAITA: peruanismo que equivale estar abstraído, distraído o fuera de la realidad.

ESTAR PARA EL GATO: significa estar en malas condiciones, estar enfermo o débil.

ESTAR PINTADO EN LA PARED: esta locución significa no tener autoridad, no tener respeto.

Otras palabras que utilizamos en forma diaria son:

Abollar - A la prepo. - Achicar la bomba. Achorado. Comiendo en los agachados. Agarre.¡Qué tal alacrán! Unas aguas bien al polo. Se las picó. Me tienes una arruga. Me tiro arroz. Bacán. Mi barrunto. Tengo una caña que vuela. Tiene Cayetano. Esta coca cola. ¡Qué rico combo! Como cacha. Me voy a chambear. Dar sajiro. Estar de boleto.  De todas mangas. Se hizo la del angosto. Está bien despachada. Estaba con el firme. Estar en algodón. Entre pisco y nasca. Estirar la pata. Ya fuiste. Hacer la pila. Estoy jalado.Voy a jatear. La hizo linda. Mi machucafuerte. ¡Manya!. Nancy que Berta choche. Ni michi. Pacharaco.Paletear. El examen estuvo papayita. Que buenos pechereques. Me hizo  perromuerto. No vale picarse. Pollada bailable. Tarjeta recibida, tarjeta pagada. Dame un piquito. Pucha.  Rajar de todo el mundo. Toy más asado que voy a reventar a alguien. Ruca. Sacar la mugre/ancho. Baja tía con wawa. Solo fue un vacilón. No te olvides  de la yapa. Que tal juerga. A papear. Y por último el que utilizamos con más frecuencia  maaaaa……………
Peruanismos

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.